
大寶伏藏TD214བླ་མ་རྒྱལ་བ་འདུས་པ་དང་ཐུགས་ཀྱི་ནོར་བུའི་བླ་མའི་སྒོས་དབང་རྒྱུན་གཅིག་ཏུ་བཀོད་པ་ཟུང་འཇུག་ཐིག་ལེ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ།། བླ་སྒྲུབ་གཉིས་འདུས། དབང་ཆོག
8-3-1a
༄༅། །བླ་མ་རྒྱལ་བ་འདུས་པ་དང་ཐུགས་ཀྱི་ནོར་བུའི་བླ་མའི་སྒོས་དབང་རྒྱུན་གཅིག་ཏུ་བཀོད་པ་ཟུང་འཇུག་ཐིག་ལེ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ།། བླ་སྒྲུབ་གཉིས་འདུས། དབང་ཆོག
༄། །སྔོན་འགྲོ།
༄༅། །བླ་མ་རྒྱལ་བ་འདུས་པ་དང་ཐུགས་ཀྱི་ནོར་བུའི་བླ་མའི་སྒོས་དབང་རྒྱུན་གཅིག་ཏུ་བཀོད་པ་ཟུང་འཇུག་ཐིག་ལེ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ།།
8-3-1b
ན་མོ་གུ་རུ་སརྦ་བུདྡྷ་སཾ་གྷཱ་ཡ། ཞིང་སྐུའི་བཀོད་པ་འབྱམས་ཀླས་ཀྱང་། །ངོ་བོ་འོད་མི་འགྱུར་བ་ཡི། ཁྱབ་བདག་བླ་མར་གུས་བཏུད་ནས། །སྨིན་བྱེད་གཏེར་ཁ་གཉིས་ལྡན་འགོད། །འདི་ལ་གསུམ། སྔོན་འགྲོ། དངོས་གཞི། རྗེས་སོ། །དང་པོ་ནི། དབེན་པའི་གནས་སུ་སྟེགས་བུ་ཁེབས་ལྡན་སྟེང་གཞུང་མཐུན་རས་བྲིས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡོད་ན་བཤམ། མ་འཛོམ་ན་མཎྜལ་དྲི་བཟང་ཆུ་དང་སིནྡྷུ་ར་མཚལ་གྱིས་ཆག་ཆག་གདབ་པ་ལ་པདྨ་འདབ་བཞི་བྲིས་པས་ཆོག །དེ་སྟེང་བུམ་པ་བཅུད་ལྡན་མགུལ་ཆིངས་དཀར་པོ་ཁ་རྒྱན་གཟུངས་རྡོར་དང་བཅས་པ། གཡས་སུ་གུ་རུའི་སྐུ་ཚབ་བྱིན་ལྡན། གཡོན་དུ་ཐོད་པ་མཚན་ལྡན་ཆང་དང་མངར་གསུམ་ཆོས་སྨན་སྦྱར་བས་བཀང་བའི་ཁར། མེ་ལོང་སིནྡྷུ་རས་བྱུགས་པར་ཆོས་འབྱུང་བསྣོལ་མའི་ལྟེ་བར་པད་འདབ་བཞི་ལ་གུ་རུའི་རྩ་སྔགས་དང་མཐའ་སྐོར་དབྱངས་གསལ་བྲིས་པས་བཀབ། གསུམ་ཀའང་ཁྲིའུ་ལ་བཀོད་ཅིང་དར་དམར་གྱི་གུར་ཕུབ། རྒྱབ་ཏུ་བླ་གཏོར་རྒྱན་ལྡན་སྐུ་ཙཀ་དང་གདུགས་ཀྱིས་སྤྲས་པའི་གཡས་གཡོན་སྨན་རཀ །མཐའ་སྐོར་དུ་ཆུ་གཉིས་ཉེར་སྤྱོད། ལས་བུམ། གཏེར་སྲུང་ཤ་ཟ་ཌཱ་ཀི་སོགས་ཀྱི་གཏོར་འབུལ། ལས་བྱང་ལ་མཁོ་བའི་ཚོགས་རྫས་དང་མཆོད་གཏོར། མིག་དར་མེ་ཏོག་སོགས་ཚོགས་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཞིག་གླིང་ལུགས་ལྟར་ན་རྒྱལ་འདུས་བླ་མའི་རང་གཞུང་ཡོད་ཀྱང་ཅུང་ཟད་མང་བས་ཆོས་དབང་གསང་འདུས་དང་གོ་རིམ་ཕྲན་བུ་ཙམ་ལས་ཞུ་དག་ཕེར་བས། གསང་འདུས་སྨིན་ལུགས་ལས་གཞུང་ལྟ་བུ་བསྲང་ན་སྟབས་བདེ་བས་དབུ་ནས་བརྩམ་
8-3-2a
ཚོགས་རོལ་ལ་མ་ཐུག་གི་བར་བཏང་། སྨན་མཆོད་ཁཱ་ཧི་ཙམ་བསྒྱུར། ཆོས་གླིང་ལུགས་བྱེད་ན་བླ་སྒྲུབ་ཐུགས་ཀྱི་ནོར་བུའི་གཞུང་བསྲང་། ཚོགས་བསྒྲལ་བསྟབ་གྲུབ་ཀྱི་བར་བཏང་། གཉིས་ཀར་ཡང་བདག་མདུན་ཚིག་གཅིག་གིས་དཀྱིལ་འཁོར་སོ་སོར་བསྐྱེད། ཛཔ྄་བཟླས་གྲུབ་པ་དང་གཟུངས་ཐག་བླངས་ལ། བདག་ཉིད་ལྷ་ཡི་ཐུགས་ཀ་ནས༔ འོད་འཕྲོས་མདུན་གྱི་ལྷ་ལ་ཕོག༔ དེ་ལས་འོད་འཕྲོས་ཕྱོགས་བཅུ་ཡི༔ སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་ཚོགས་རྣམས་མཆོད༔ ཚུར་འདུས་ལྷ་ཡི་ཐུགས་ཀར་ཐིམ༔ ཐུགས་དམ་བསྐུལ་ནས་ཡབ་ཡུམ་རྣམས༔ ས

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD214《上师胜者总集与意之宝珠之上师 особая инициация， единственная линия传承，名为双运明点》。
上师修法二合一。灌顶仪轨。
8-3-1a
顶礼 गुरु（藏文：གུ་རུ་，梵文天城体：गुरु，梵文罗马拟音：guru，汉语字面意思：上师） सर्व（藏文：སརྦ་，梵文天城体：सर्व，梵文罗马拟音：sarva，汉语字面意思：一切） बुद्ध（藏文：བུདྡྷ་，梵文天城体：बुद्ध，梵文罗马拟音：buddha，汉语字面意思：佛陀） संघाय（藏文：སཾ་གྷཱ་ཡ，梵文天城体：संघाया，梵文罗马拟音：saṃghāya，汉语字面意思：僧伽）！
虽然刹土的显现无边无际，
但其本体光明不变异。
恭敬顶礼遍主上师，
开启成熟解脱二藏。
此有三：前行、正行、后行。
首先是前行：在寂静之处，有帷幔的法座上，若有符合经典的彩绘坛城则陈设，若不具备，则用曼扎盘，以香水和朱砂点画，绘制四瓣莲花即可。
其上放置宝瓶，内含精华，瓶颈系白色绸缎，瓶口以饰物金刚结封印。右边放置具加持的上师代表像，左边放置颅器，内盛满酒、三甜、法药混合物，其上覆盖涂有朱砂的镜子，镜子中央是交错的法源，四瓣莲花上书写 गुरु（藏文：གུ་རུ་，梵文天城体：गुरु，梵文罗马拟音：guru，汉语字面意思：上师）的根本咒，周围书写元音和辅音。
三者都安放在矮桌上，并搭起红色绸缎的帐篷。后面是装饰华丽的上师食子，以及用伞装饰的医药、血食。周围陈设水、二用供品。事业瓶、护法血食朵玛、食肉空行母等的朵玛供品。
准备好事业仪轨所需的会供品和食子、眼罩、鲜花等。
然后，按照希解林巴的传统，虽然有胜者总集上师的自宗仪轨，但稍显繁琐，与曲旺桑堆的次第略有差异，因此，若按照桑堆成熟仪轨的文本进行校正，则较为简便，从开头开始
8-3-2a
直到会供乐器部分结束。医药供品略作修改即可。若按照曲林的传统，则按照上师修法意之宝珠的文本进行，直到会供驱魔部分结束。两种方式中，都以相同的词句生起自前坛城，念诵 जप（藏文：ཛཔ྄་，梵文天城体：जप，梵文罗马拟音：japa，汉语字面意思：念诵）后，取下加持绳，观想：
自生本尊心间处，
光明照射于前尊，
复从彼处放光明，
上供十方诸佛刹，
收摄融入本尊心，
祈请本尊誓句尊，
双运。

【English Translation】

Great Treasure of the Great Gurus TD214: 'The Single Transmission of the Special Empowerment of the Guru, Embodiment of All Buddhas, and the Guru, Jewel of the Heart, Arranged as the Union of Two, Called Bindu of Union'.
A combined Guru Sadhana. Empowerment Ritual.
8-3-1a
Namo Guru Sarva Buddhā Saṃghāya!
Although the display of the field of manifestation is boundless,
Its essence, the light, does not change.
I respectfully bow to the all-pervading Guru,
And arrange the two treasures of maturation and liberation.
This has three parts: preliminaries, main practice, and conclusion.
First, the preliminaries: In a secluded place, on a covered platform, if there is a mandala painted on cloth according to the scriptures, arrange it. If not available, a maṇḍala plate with fragrant water and vermillion applied, with a four-petaled lotus drawn on it, is sufficient.
On it, place a vase filled with essence, with a white scarf around its neck, adorned with a protective knot and mantra. To the right, place a blessed representation of the Guru. To the left, a skull cup filled with alcohol, the three sweets, and blended dharma medicine, covered with a mirror smeared with vermillion, with a crossed dharma origin at the center, and the Guru's root mantra written on four lotus petals, surrounded by vowels and consonants.
All three are placed on low tables and covered with a red silk tent. Behind them, a decorated Guru torma, adorned with a statue and umbrella, with medicine and rakta (blood offering) on the right and left. Around the perimeter, arrange water, the two sets of offerings, a work vase, and torma offerings for the treasure protectors, flesh-eating Ḍākinīs, etc. Prepare the necessary gathering substances, offering tormas, blindfolds, flowers, etc., for the work ritual.
Then, according to the tradition of Zhije Lingpa, although there is an original text for the Guru, Embodiment of All Victors, it is somewhat lengthy, and there are slight differences in the order compared to Chöwang Sangdü. Therefore, it is easier to correct it according to the text of the Sangdü Maturation Ritual, starting from the beginning
8-3-2a
until the meeting of the assembly instruments. Modify the medicine offerings slightly. If following the Chöling tradition, follow the text of the Guru Sadhana, Jewel of the Heart, until the end of the assembly exorcism. In both cases, generate the self-visualization and front mandala with the same words. After completing the recitation of the जप（藏文：ཛཔ྄་，梵文天城体：जप，梵文罗马拟音：japa，汉语字面意思：念诵）, take the protection cord and visualize:
From the heart of the self-arisen deity,
Light radiates to the deity in front,
From there, light radiates to the ten directions,
Offering to the assemblies of Buddhas and Bodhisattvas,
Gathering back and dissolving into the heart of the deity,
Urging the commitment of the deity, the fathers and mothers,
The union of two.

--------------------------------------------------------------------------------

ྦྱོར་མཚམས་བར་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི༔ བྱང་སེམས་དཀར་དམར་བདུད་རྩི་བབ༔ མེ་ལོང་ཐོད་པ་བཅས་གང་བའི༔ འོད་ཟེར་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོ་བར་གྱུར༔ རྩ་བསྙེན་ཤམ་དུ། ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ་ཨཱ༔ ཞེས་བརྒྱ་རྩ་ཙམ་བཟླ། ལས་བུམ་རྡོར་སེམས་སམ་འཁྱིལ་པ་བསྐྱེད་བཟླས་ཀྱིས་བྱིན་བརླབས། གཏེར་སྲུང་སོ་སོའི་གཏོར་འབུལ། རིག་པའི་མེ་ཏོག་དོར་བ་སོགས་སྤྱི་དང་མཐུན་ནོ། །
༄། །དངོས་གཞི།
གཉིས་པ་དངོས་གཞི་ལ། སློབ་མ་རྣམས་ལས་ཆུས་ཁྲུས་བྱ། བགེགས་གཏོར་བསྔོ་བ་དང་བཀའ་བསྒོ་མཚམས་གཅོད་སྤྱི་མཐུན་ནམ་ལས་བྱང་ལྟར་བྱ། མཎྜལ་བཀྱེ་བསྡུ། སེམས་བསྐྱེད་གསལ་འདེབས། ཆོས་བཤད་གང་འོས་དང་ཁྱད་པར། དེའང་པྲེ་ཏ་བོད་ཀྱི་རྒྱལ་ཁམས་སུ་སྐྱེས་པའི་ཤ་ཟ་གདོང་དམར་གྱི་འགྲོ་བ་མི་དང་མི་
8-3-2b
མ་ཡིན་པ་ལ་སངས་རྒྱས་ཀུན་ལས་ལྷག་པའི་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་དང་ལྡན་པ་ཨོ་རྒྱན་གྱི་སློབ་དཔོན་རིན་པོ་ཆེ་དེ་ཉིད། རྔ་ཡབ་སྲིན་པོའི་ཁ་གནོན་ཏུ་གཤེགས་པར་ཉེ་བའི་སྐབས་སུ་དཔལ་གཡོ་རུ་ཁྲ་འབྲུག་བྱམས་པ་མི་འགྱུར་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་གཙུག་ལག་ཁང་དུ་གསང་སྔགས་བཀའ་འདུས་ཆོས་ཀྱི་རྒྱ་མཚོའི་སྒྲུབ་ཆེན་མཛད་ཅིང་། ལྷ་སྲས་ཁུ་དབོན་སོགས་རྗེ་འབངས་འདུས་པ་ཕྱི་མ་རྣམས་ལ་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བའི་སྐབས་སུ། བཻ་རོ་ནམ་སྙིང་ལྷ་སྲས་ཁུ་དབོན་སོགས་འདུས་པ་ཁྱད་པར་བ་ཉུང་ངུ་ལ་རྩ་གསུམ་ཟབ་མོ་ཀུན་འདུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་བསྐུར་ཅིང་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ལྟ་བ་པདྨ་གསང་ཐིག་གི་བཀའ་ལུང་བསྩལ། གསང་བའི་བདག་མོ་ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ་ལ་གཉེར་གཏད་པ་མཁའ་འགྲོ་ཆེན་མོས། ཁུ་དབོན་གྱི་དབང་སྐལ་དུ་གྱུར་པའི་ཆོས་རྟེན་དམ་རྫས་སོ་སོར་ཕྱེས་ནས་གཏེར་གནས་ཐ་དད་དུ་རྒྱས་བཏབ་པ། ཕྱིས་རིམ་པར་འདུལ་བའི་དུས་ལ་བབས་པའི་ཚེ་ལྷ་སྲས་འབྲིང་པོ་དམ་འཛིན་མུ་རུབ་བཙན་པོའི་སྐྱེ་མཐའ་ཨོ་རྒྱན་ཞིག་པོ་གླིང་པ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་རྩལ་གྱིས་ཁྱུང་ཚང་བྲག་ནས་བླ་མ་རྒྱལ་བ་འདུས་པའི་ཆོས་སྐོར་རྣམས་སྤྱན་དྲངས་ཤིང་། རྒྱལ་སྲས་ལྷ་རྗེ་མཆོག་གྲུབ་རྒྱལ་པོ་ཉིད་གཏེར་སྟོན་རྐྱང་པའི་སྐྱེ་བ་བཅུ་གསུམ་བཞེས་པའི་བཅུ་གཉིས་པ་ཨོ་རྒྱན་ཆོས་རྗེ་གླིང་པ་ཛམ་གླིང་བདེ་བའི་རྡོ་རྗེས། སྤུ་རི་བྱ་རྒོད་
8-3-3a
ལྗོངས་མཁའ་འགྲོ་གསང་ལམ་བསྣོལ་བའི་དུར་ཁྲོད། རང་བྱུང་ཁྲུས་གྱི་རྫིང་བུའི་འགྲམ། མ་ཧཱ་གུ་རུའི་བཞུགས་ཁྲི་རང་བྱུང་རྡོའི་རྒྱལ་ཡོལ་ནས་ཟབ་ལམ་ཐུགས་ཀྱི་ནོར་བུའི་ཆོས་སྐོར་སྤྱན་དྲངས་པ་དེ་གཉིས་ཀྱི་བསྡེབས་སུ་བྱོན་པའི་བླ་མའི་དོན་དབང་ཕན་ཚུན་ཚིག་དོན་ཞུ་དག་ཕེར་ཞིང་བརྒྱུད་པའི་ཆུ་བོ་གཅིག་འདྲེས་སུ་གྱུར་པ་དེ་ཉིད་ཀྱི་དབང་གི་བྱ་བ་བསྒྲུབ་པ་ལ་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ནས་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །ཨཱ་ཁཾ་བཱི་ར

【现代汉语翻译】
在修法间隙，从智慧中，
降下红白菩提心甘露。
充满明镜和颅骨的，
光芒向十方放射。
根本修持的结尾：念诵‘卡亚瓦嘎 चित्त 阿比辛恰 阿阿’（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：身语意 加持 阿阿）约一百零八遍。以事业宝瓶，通过生起和念诵金刚萨埵或甘露漩明王来加持。供养各自的护法朵玛。抛掷智慧之花等，与通常仪轨相同。
正行
第二，正行。让弟子们用水沐浴。驱逐邪魔朵玛的供养、敕令、结界等，按照共同仪轨或事业仪轨进行。献曼扎，收曼扎。阐明发心。宣讲适当的佛法，以及特别之处。那是因为，在preta（饿鬼）的藏地，出生了食肉、红脸的众生，他们既非人类也非非人，而莲花生大师，比所有佛陀更具大慈悲。当他接近前往Rnga Yab（罗刹洲）镇压罗刹时，在光辉的Yorü Trapuk（约如扎普）不变自成慈氏拉康（弥勒殿）中，举行了秘密真言总集法海的大型修法。当时，为了聚集在一起的王子、大臣等后来的眷属们，转动了法轮。特别是，为贝若扎纳、王子、大臣等少数特殊聚集者，在三根本深奥总集的坛城中灌顶，并赐予了大圆满见——莲花秘密明点的教言。秘密空行母益西措嘉将作为王子和后裔的灌顶之分的法物和誓物分开，并在不同的伏藏地中封印。后来，当调伏的时机成熟时，王子丹增穆如赞普的转世，邬金谢波林巴·噶吉旺秋扎（舞自在力），从琼仓扎（琼仓岩）迎请出上师嘉瓦杜巴（诸佛总集）的法类。嘉色拉杰秋珠嘉波（胜子拉杰秋珠嘉波），作为十三位伏藏师转世中的第十二位，邬金秋吉林巴·赞巴林德威多杰（赡洲安乐金刚），在普日嘉果炯（普日鹫冢）空行密道交汇的尸陀林，自生沐浴池旁，从玛哈古茹的自生石宝座的帷幕中，迎请出甚深道——意之宝珠的法类。这两者的结合，上师的意义灌顶，彼此之间词义校对，传承之水融为一体。为了成就那样的灌顶事业等，作为开端，让他们献上曼扎。阿 康 贝 Ra

【English Translation】
In the interval of practice, from wisdom,
Red and white bodhicitta nectar descends.
Filled with mirror and skull cup,
Rays of light radiate in the ten directions.
At the end of the root practice: Recite 'Kāya Vāka Citta Abhiṣiñca Ā Ā' (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning: Body Speech Mind Bless Ā Ā) about one hundred and eight times. Bless with the activity vase, through generating and reciting Vajrasattva or the coiled nectar chakra. Offer individual protector tormas. Throw the wisdom flower, etc., as per the common practice.
The Main Practice
Second, the main practice. Bathe the disciples with water. The offering of the obstacle-removing torma, the command, the boundary cutting, etc., are done according to the common practice or the activity manual. Offer and gather the mandala. Clarify the generation of bodhicitta. Teach the appropriate Dharma, and the special points. That is because, in the land of Preta (hungry ghosts), Tibet, beings who eat flesh and have red faces are born, who are neither human nor non-human, and Guru Rinpoche, who has greater compassion than all Buddhas. When he was approaching going to Rnga Yab (Rakshasa land) to subdue the Rakshasas, in the glorious Yorü Trapuk (Yoru Trak) Unchanging Self-Formed Maitreya Lhakhang (Temple), he performed the great practice of the secret mantra collection of Dharma ocean. At that time, for the gathered prince, ministers, and other later retinues, he turned the wheel of Dharma. In particular, for the few special gatherings of Vairotsana, the prince, ministers, etc., he empowered them in the mandala of the Three Roots Profound Collection, and bestowed the Great Perfection view—the instructions of the Lotus Secret Bindu. The secret dakini Yeshe Tsogyal separated the Dharma objects and samaya substances that were the share of the prince and descendants for empowerment, and sealed them in different treasure places. Later, when the time came to tame them, the reincarnation of the middle prince Damdzin Murub Tsenpo, Orgyen Shepo Lingpa Gar gyi Wangchuk Tsal (Power of Dance), from Kyungtsang Drak (Kyungtsang Rock), invited the Dharma cycles of Lama Gyalwa Dupa (Gathering of the Buddhas). Gyalsé Lhaje Chokdrup Gyalpo (Prince Lhaje Chokdrup Gyalpo) himself, as the twelfth of the thirteen incarnations of a solitary treasure revealer, Orgyen Chöje Lingpa Zambuling Dewai Dorje (Orgyen Chöje Lingpa Zambuling Dewai Dorje), in Puri Jagö Jung (Puri Vulture Field), the charnel ground where the dakini secret paths intersect, next to the self-arisen bathing pond, from the curtain of the self-arisen stone throne of Mahaguru, invited the profound path—the Dharma cycles of the Jewel of the Mind. The combination of these two, the meaning empowerment of the Lama, the words and meanings are mutually proofread, and the stream of transmission becomes one. In order to accomplish such an empowerment activity, as a beginning, have them offer the mandala. Āḥ Khaṃ Vī Ra

--------------------------------------------------------------------------------

་ཧཱུྃ། གིས་གདོང་གཡོགས། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་ཅོད་པན་གཏད། ཕྱོགས་བཅུ་དུས་བཞིའི་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་རབ་འབྱམས་ཐམས་ཅད་རིག་འཛིན་བླ་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རྣམ་པར་ནམ་མཁའ་གང་བར་བཞུགས་པ་ལ། བདག་གཞན་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་ཀྱི་བར་དུ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ན་མོ༔ བླ་མ་བདེ་གཤེགས་སོགས་ལན་གསུམ། སྡུག་བསྔལ་གྱི་རྒྱ་མཚོར་རྟག་ཏུ་གཡེང་བའི་ཕ་མ་སེམས་ཅན་མཐའ་དག་རྩ་གསུམ་ཀུན་འདུས་མ་ཧཱ་གུ་རུའི་གོ་འཕང་ལ་འགོད་པར་སྨོན་པ་དང་། དེའི་ཕྱིར་དུ་ཟབ་མོའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར་ཞུགས་ནས་ལམ་རིམ་པ་གཉིས་ལ་སློབ་ཅིང་འཇུག་པར་སེམས་བསྐྱེད་དེ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། སེམས་བསྐྱེད་འགྲོ་བ་སོགས་གསུམ། ཚོགས་ཞིང་དེ་དག་གི་སྤྱན་སྔར་གསག་སྦྱོང་སྤེལ་གསུམ་གྱི་སྙིང་པོར་གྱུར་པ་ཡན་ལག་བཅུ་པ་ཚིག་དང་མཐུན་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གསལ་ཐོབ་ལ་འདིའི་
8-3-3b
རྗེས་ཟློས། བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་གཤེགས༔ སོགས། སློབ་དཔོན་སངས་རྒྱས་ཀུན་འདུས་མ་ཧཱ་གུ་རུ་དངོས་སུ་གསལ་བ་ལ་མི་ཕྱེད་དད་པའི་གདུང་ཤུགས་དྲག་པོས་ཐལ་མོ་མེ་ཏོག་དང་བཅས་ཏེ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧོ༔ བླ་མ་ཡབ་ཡུམ་དགོངས་སུ་གསོལ༔ བདག་ནི་ལས་དང་སྐལ་བར་ལྡན༔ བདག་གཞན་ཐུགས་རྗེས་བསྐྱབ་པའི་ཕྱིར༔ དབང་བསྐུར་དམ་པ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ གསུམ་ཞུས་པའི་ལན་དུ་བླ་མས། ཀྱེ་མ་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ༔ ཀུན་ནས་བར་ཆད་མ་མཆིས་སམ༔ འབྱོར་པ་ཀུན་དང་ལྡན་གྱུར་རམ༔ རྩ་གསུམ་དམ་ཚིག་བསྲུང་ནུས་སམ༔ འགྲོ་དོན་རྒྱ་ཆེན་བྱེད་ནུས་སམ༔ ཞེས་དྲིས་པའི་ལན་བཏབ་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བླ་མས་ཅི་ལྟར་གསུངས་པ་ཡི༔ ཚིག་དོན་རྣམས་དང་བདག་ཉིད་ལྡན༔ དམ་ཚིག་དུས་ལས་འདའ་རེ་ཀན༔ ཞེས་ཞུ། དུང་ཆུ་ནང་མཆོད་སྦྱར་བ་སྦྱིན་ལ། འདི་ནི་དམ་ཚིག་རྡོ་རྗེའི་ཆུ༔ འདས་ན་དམྱལ་བའི་གནས་སུ་ལྟུང་༔ བསྲུངས་ན་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ཐོབ༔ དེ་ནས་དབང་གི་གཞི་འགོད་ཅིང་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པར་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བླ་མ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཡིས༔ བདག་ཅག་མ་རིག་སེམས་ཅན་ལ༔ རིག་པ་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་ཡིས༔ གང་སྨིན་རྒྱས་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། ཁྱེད་རང་རྣམས་སྒོ་གསུམ་གྱི་གནད་གཅུན། ཡིད་གཞན་དུ་མ་ཡེངས་པར་དམིགས་
8-3-4a
པ་འདི་ཉིད་རྩེ་གཅིག་ཏུ་སྒོམས་ཤིག །སྟོང་པའི་ངང་ལས་པདྨ་ཟླ་བའི་གདན་གྱི་སྟེང་དུ་ཁྱེད་རང་སྐད་ཅིག་གིས་དཀྱིལ་འཁོར་གཙོ་མཆོག་རིགས་འདུས་བླ་མའི་སྐུར་གསལ་བའི་སྙིང་གར་གཡུང་དྲུང་དམར་པོ། དེའི་དབུས་སུ་ཕག་མོ་མཐིང་ནག །ཡན་ལག་བཞི་ལ་རིགས་བཞིའི་མཁའ་འགྲོ་གར་བྱེད་པ། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་གྱིས་བསྐུལ་བས་གཡུང་དྲུང་གཡོན་སྐོར་དུ་ཀྱི་ལི་ལི་འཁོར་ཞིང་། སླར་ཡང་བདག་མདུན་ཐུགས་ཀའི་

【现代汉语翻译】
ཧཱུྃ (Hum)：以 ཧཱུྃ (Hum) 遮面。
ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ (Om Ah Hum)：以 ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ (Om Ah Hum) 加冕。
十方四时一切根本上师、本尊、空行、诸佛海会，以持明上师坛城之相，充满虚空安住。我与一切有情众生，直至证得菩提果位之间，皈依之。念诵此句：
那摩！上师、善逝等三遍。
愿恒常漂泊于痛苦大海的父母有情众生，皆能安住于三根本总集大 गुरु (Guru，上师)之果位。为此，进入此甚深坛城，修学并进入次第二道。发菩提心，念诵此句：
发菩提心，利益众生等三遍。
于彼等会供圣众之前，将积资、净障、增益三者之精华，转为十支供养，于词句相应之定中明观，念诵此句：
上师、本尊、空行母，祈请降临！等。
于上师、诸佛总集大 गुरु (Guru，上师) 真实现前之际，以不退转之信心与猛烈之虔诚，合掌献花，祈请之，念诵此句：
ཧོ༔ (Ho)：上师父母，恳请垂听！
我具业与缘分。
为救护我及他人之故。
恳请赐予殊胜灌顶！
请求三次后，上师回答：
奇哉！具缘分之善男子！
一切障碍皆已消除否？
一切顺缘皆已具足否？
能守护三根本誓言否？
能成办广大之利生事业否？
听闻此问后，回答，念诵此句：
上师所言一切语。
我皆具足其义理。
誓言永不违越时！
献上法螺水内供，布施之。此乃誓言金刚之水。
违越则堕入地狱。
守护则获得一切成就。
之后，安立灌顶之基，祈请降临智慧尊，念诵此句：
上师金刚持尊者！
于我等无明有情众！
以智慧广大之光明！
祈请令其成熟增长！
三遍。
汝等收摄身语意三门之要，心不外散，专注此一境而修持。
于空性之中，于莲花月垫之上，汝等刹那间化现为坛城主尊，种姓总集上师之身相，于心间有红色雍仲（卍）。其中心有蓝色金刚亥母。四肢有四部空行母作舞。由上师心间之光芒所催动，雍仲（卍）左旋，ཀྱི་ལི་ལི་ (Ki Li Li) 旋转，复又融入自前上师心间。

【English Translation】
ཧཱུྃ (Hum): Cover the face with ཧཱུྃ (Hum).
ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ (Om Ah Hum): Crown with ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ (Om Ah Hum).
All the root gurus, yidams, dakinis, and victorious ones of the ten directions and four times, abiding in the form of the mandala of the vidyadhara guru, filling the sky. Until I and all sentient beings attain enlightenment, I take refuge. Recite this:
Namo! Lama, Sugata, etc. three times.
May all parent sentient beings who are constantly wandering in the ocean of suffering be established in the state of the Maha Guru (Guru, Teacher), the embodiment of the three roots. For this purpose, enter this profound mandala, study and enter the two stages of the path. Generate bodhicitta, recite this:
Generate bodhicitta, benefit beings, etc. three times.
In front of those assembly fields, transform the essence of accumulation, purification, and increase into the ten-part offering, clearly visualizing in a samadhi that matches the words, recite this:
Lama, Yidam, Dakini, please come! etc.
In the presence of the Maha Guru (Guru, Teacher), the embodiment of the teacher and all Buddhas, with unwavering faith and intense devotion, offer flowers with folded hands, and pray, recite this:
ཧོ༔ (Ho): Lama, Father and Mother, please listen!
I have karma and fortune.
For the sake of protecting myself and others.
Please bestow the sacred empowerment!
After requesting three times, the Lama answers:
How wonderful! Fortunate son of the lineage!
Are all obstacles eliminated?
Are all favorable conditions fulfilled?
Can you protect the vows of the three roots?
Can you accomplish vast benefit for beings?
After hearing this question, answer, recite this:
Whatever the Lama has said,
I possess all its meaning.
May the vows never be transgressed!
Offer the conch water inner offering, and give it away. This is the water of the vajra of vows.
If transgressed, one will fall into hell.
If protected, one will obtain all siddhis.
Then, establish the basis of empowerment, and pray for the descent of the wisdom being, recite this:
Vajradhara Guru!
To us ignorant sentient beings!
With the great light of wisdom!
Please ripen and increase it!
Three times.
You all restrain the key points of the three doors of body, speech, and mind. Do not let your mind wander elsewhere, and meditate single-pointedly on this visualization.
From emptiness, on a lotus and moon seat, you instantly manifest as the chief deity of the mandala, the embodiment of the lineage guru, with a red Yungdrung (卍) at your heart. In the center of that is a blue Vajravarahi. The four limbs have the four dakinis of the four families dancing. Propelled by the rays of light from the guru's heart, the Yungdrung (卍) rotates counterclockwise, and ཀྱི་ལི་ལི་ (Ki Li Li) spins, and then dissolves back into the guru's heart in front of you.

--------------------------------------------------------------------------------

འོད་ཟེར་གྱིས་ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་དང་རྔ་ཡབ་པདྨ་འོད་ཀྱི་ཕོ་བྲང་ནས་བསྒོམས་པ་དང་འདྲ་བའི་ཡེ་ཤེས་པ་ཁ་བ་བུ་ཡུག་འཚུབས་པ་ལྟར་སྤྱན་དྲངས་ཁྱེད་རང་ལ་སིབ་སིབ་ཐིམ་པའི་མོས་པ་མཛོད། འབེབ་པའི་རྫས་བདུག །ཅང་ཏེའུ་དྲིལ་བུ་སྒྲོག་ཅིང་སྤྲོ་ན་ལས་བྱང་གི་བྱིན་འབེབ་བམ་སྔོན་བསྐལ་མ་གྱེར། ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་གྱི་སྔགས་ཤམ་དུ། བཛྲ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔བཏགས་པ་བརྗོད་ལ་བྱིན་དབབ། ཡེ་ཤེས་པའི་རྒྱུན་བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་བར་བརྟན་པར་གྱུར། ཏིཥྛ་བཛྲ། ཞེས་རྒྱ་གྲམ་མགོར་བཞག །དེ་ནས་ཁྱེད་རང་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་ལ་བསྐོར་བ་ལན་གསུམ་བྱས་ཏེ་ཤར་སྒོར་མེ་ཏོག་འབུལ་བའི་འདུན་པས་སྔགས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་དང་བཅས་ཏེ་མེ་ཏོག་འདོར་བར་ཞུ། འགྲིམ་དཀྱིལ་བཀོད་ལ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་དྷེ་བ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ས་པ་རི་བཱ་ར་པུཥྤེ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ༔ ཞེས་འདོར་དུ་གཞུག །
8-3-4b
གདོང་གཡོགས་བཀྲོལ་ལ། དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་བླ་མ་ཡི༔ ལམ་འདིར་བུ་ཁྱོད་ཞུགས་པ་ལེགས༔ ཁྱོད་ལ་བདག་གིས་དབང་བསྐུར་བས༔ དད་ཅིང་འདུན་པས་འདིར་འཇུག་ལ༔ མ་རིག་མིག་འབྱེད་ཐམས་ཅད་མཐོང་༔ དཀྱིལ་འཁོར་བཟང་པོ་འདི་ལ་ལྟོས༔ དགའ་དང་ལྡན་པས་འདུན་པར་གྱིས༔ ཁྱོད་ཀྱི་ཡི་དམ་ལྷ་འདི་ཡིན༔ ཡེ་ཤེས་རང་སྣང་གི་གཞལ་ཡས་ཁང་འཇའ་ཟེར་འོད་ཕུང་རབ་ཏུ་འབར་བའི་ཀློང་དུ་རྩ་གསུམ་ཡོངས་འདུས་རིག་འཛིན་བླ་མའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་བཀྲ་ལམ་མེར་བཞུགས་པ་མངོན་སུམ་བཞིན་དུ་མཇལ་བའི་འདུན་པ་མཛོད་ཅིག །དེ་ལས་ཁྱེད་རང་གི་རིགས་ཀྱི་ལྷ་སྐལ་མེ་ཏོག་ཤར་དུ་བབས་ན་རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ ལྷོ་རུ་རཏྣ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ ནུབ་ཏུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ བྱང་དུ་ཀརྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ དབུས་སུ་བབས་ན་བུདྡྷ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་ཡིན་པས་གསང་བའི་མཚན་ཡང་དེ་བཞིན་དུ་མ་བརྗེད་པར་ཟུངས་ཤིག །ཅེས་གང་ལ་བབས་པའི་རིགས་དང་མཐུན་པར་མིང་བཏགས། དེ་རྣམས་ཀྱིས་དབང་གི་སྔོན་འགྲོ་འཇུག་པའི་ཆོས་རྣམས་གྲུབ་པ་ལགས། དངོས་གཞིའི་དབང་བསྐུར་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་དམིགས་ཏེ་མཎྜལ་ཕུལ། གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། དུས་གསུམ་བླ་མ་དགོངས་སུ་གསོལ༔ བདག་གིས་སངས་རྒྱས་ཐོབ་བྱའི་ཕྱིར༔ རྒྱལ་བ་ཀུན་འདུས་བླ་མ་ཡི༔ དབང་
8-3-5a
བསྐུར་དམ་པ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། དབང་དངོས་གཞི་ལ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོངས་རྫོགས་མཐའ་རྟེན་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་དབང་བཅས་རྣམ་པ་ལྔ་རིམ་པར་འབྱུང་བའི་ཐོག་མར་སྐུ་བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་བ་ཡིན་པས་བསྒོམ་དོན་གསལ་འདེབས་འཚལ། བུམ་པ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལྡན་གསང་བའི་སྐུ༔ བུམ་པ་ཟླུམ་པོའི་ཕོ་བྲང་ན༔ བདེ་གཤེགས་བླ་མ་ཡབ་ཡུམ་བཞུགས༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཛྙཱ་ན་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཀཱ་ཡ་ཨ་བ

【现代汉语翻译】
观想从光芒中，十方诸佛刹土和铜色吉祥山莲花光宫殿，如雪花暴风般降临的智慧尊者被迎请，融入你自身。
献上供养品，摇动手鼓和铃铛，欢快地祈请加持降临，吟唱往昔的誓言。
在颅鬘力咒语的结尾：班杂 阿贝夏 亚 阿 阿（藏文：བཛྲ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ，梵文天城体：वज्र आ वेशय आ आ，梵文罗马拟音：vajra āveśaya ā ā，金刚 融入 啊 啊）。念诵后给予加持。
愿智慧尊者的加持，在你获得菩提之前，永恒稳固。谛叉 班杂（藏文：ཏིཥྛ་བཛྲ，梵文天城体：तिष्ठ वज्र，梵文罗马拟音：tiṣṭha vajra，安住 金刚）。将十字杵放在头顶。
然后，你绕着大坛城三圈，怀着向东方之门献花的意愿，念诵此咒并献花。布置坛城，念诵：嗡 阿 吽 班杂 咕噜 德瓦 达吉尼 萨巴热瓦ra 布贝 扎地叉 梭哈（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་དྷེ་བ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ས་པ་རི་བཱ་ར་པུཥྤེ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ vajra guru deva dhākinī saparivāra puṣpe pratīccha ho，嗡 阿 吽 金刚 上师 本尊 空行 眷属 鲜花 接受 梭哈）。
揭开面纱，念诵：三世诸佛上师尊，汝今入此道甚善，我今赐汝胜灌顶，信敬渴仰入此门，开汝无明之眼目，得见一切诸法性，当以欢喜而渴仰，此乃汝之本尊也。
观想在智慧自显的宫殿中，如彩虹光芒般闪耀，三根本汇聚的上师持明众，清晰显现。从那之中，你的本尊花朵如果落在东方，则是金刚颅鬘力（Dorje Thotreng Tsal）；落在南方，则是宝生颅鬘力（Ratna Thotreng Tsal）；落在西方，则是莲花颅鬘力（Padma Thotreng Tsal）；落在北方，则是事业颅鬘力（Karma Thotreng Tsal）；落在中央，则是佛陀颅鬘力（Buddha Thotreng Tsal），不要忘记你的秘密名字。
根据花朵落下的方位，给予相应的名字。这些是进入灌顶的前行法。为了请求真正的灌顶，献上曼扎，并重复以下祈请文：三世上师垂念我，为得圆满佛陀位，祈请诸佛总集尊，赐予殊胜之灌顶。（念诵三遍）。
真正的灌顶分为五个阶段，依次是身、语、意、圆满和究竟成就灌顶。首先是身灌顶，即宝瓶灌顶，请明确观想的内容。将宝瓶放在头顶，念诵：吽！五智具足秘密身，宝瓶圆形之宫殿，安住如来上师父母尊，赐予具缘之子以灌顶。嗡 阿 吽 班杂 咕噜 贝玛 嘉纳 达吉尼 嘎亚 阿贝夏 阿（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཛྙཱ་ན་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཀཱ་ཡ་ཨ་བ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma jñāna ḍākinī kāya āveśaya ā，嗡 阿 吽 金刚 上师 莲花 智慧 空行 身 融入 啊）。

【English Translation】
Visualize that from the rays of light, from the Buddha fields of the ten directions and the Copper-Colored Glorious Mountain Lotus Light Palace, the wisdom beings who are like a blizzard of snow are invited and dissolve into you.
Make offerings, and while ringing the hand drum and bell, joyfully invoke the blessings to descend, chanting the vows of the past.
At the end of the Skull Garland Power mantra: Vajra Aveshaya A A (藏文：བཛྲ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ，梵文天城体：वज्र आ वेशय आ आ，梵文罗马拟音：vajra āveśaya ā ā，Diamond Enter Ah Ah). Recite and bestow blessings.
May the blessings of the wisdom beings remain firm until you attain enlightenment. Tishta Vajra (藏文：ཏིཥྛ་བཛྲ，梵文天城体：तिष्ठ वज्र，梵文罗马拟音：tiṣṭha vajra，Stay Firm Diamond). Place the crossed vajra on the head.
Then, circumambulate the great mandala three times, with the intention of offering flowers at the eastern gate, recite this mantra and offer the flowers. Arrange the mandala and recite: Om Ah Hum Vajra Guru Deva Dakini Saparivara Puspe Pratitsa Ho (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་དྷེ་བ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ས་པ་རི་བཱ་ར་པུཥྤེ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ vajra guru deva ḍākinī saparivāra puṣpe pratīccha ho，Om Ah Hum Vajra Guru Deva Dakini Retinue Flower Accept Soha).
Remove the face covering and recite: Guru of the Buddhas of the three times, it is good that you have entered this path. Because I have given you the empowerment, enter here with faith and desire. Open your eyes of ignorance, see all things. Look at this beautiful mandala. Be joyful and desire it. This is your yidam deity.
Visualize that in the palace of self-arisen wisdom, blazing with rainbow light, the assembly of vidyadhara gurus, the union of the three roots, is clearly present. From that, if your family deity flower falls to the east, it is Vajra Thotreng Tsal; if it falls to the south, it is Ratna Thotreng Tsal; if it falls to the west, it is Padma Thotreng Tsal; if it falls to the north, it is Karma Thotreng Tsal; if it falls to the center, it is Buddha Thotreng Tsal, so do not forget your secret name.
According to where the flower falls, give the corresponding name. These are the preliminary practices for entering the empowerment. To request the actual empowerment, offer a mandala and repeat this supplication: Gurus of the three times, hear me! For the sake of attaining Buddhahood, I beseech the guru, the embodiment of all Buddhas, to bestow the sacred empowerment! (Recite three times).
The actual empowerment has five aspects, which occur in sequence: the empowerment of body, speech, mind, complete and ultimate accomplishment. First is the body empowerment, which is the vase empowerment, so please clarify the meaning of the visualization. Place the vase on the crown of the head and recite: Hum! Secret body endowed with the five wisdoms, in the round palace of the vase, reside the Sugata guru, father and mother, bestow empowerment on the fortunate child! Om Ah Hum Vajra Guru Padma Jnana Dakini Kaya Aveshaya A (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཛྙཱ་ན་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཀཱ་ཡ་ཨ་བ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma jñāna ḍākinī kāya āveśaya ā，Om Ah Hum Vajra Guru Padma Jnana Dakini Body Enter Ah).

--------------------------------------------------------------------------------

ྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཞེས་པའི་སྔགས་ལན་གསུམ་བརྗོད། གུ་རུའི་སྐུ་ལས་འོད་ཟེར་ཁ་དོག་སྣ་ལྔ་འཕྲོས། སློབ་མའི་ལུས་ལ་ཞུགས་པས་ལུས་སྒྲིབ་དག་ནས་རྡོ་རྗེའི་སྐུར་གྱུར། བསྐྱེད་རིམ་སྐུའི་དབང་ཐོབ། འབྲས་བུ་བླ་མ་སྤྲུལ་སྐུ་འགྲུབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པར་མོས་ཤིག །གཉིས་པ་བནྡྷ་གསུང་གི་དབང་བསྐུར་བ་ཡིན་པས་བསྒོམ་དོན་གསལ་འདེབས་འཚལ། ཐོད་པ་བདུད་རྩི་བཅས་ཐོགས་ལ། ཧཱུྃ༔ ཐོད་པ་བནྡྷའི་ཕོ་བྲང་དུ༔ རྗེ་བཙུན་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ ཡབ་ཡུམ་གཉིས་མེད་མཉམ་སྦྱོར་བཞུགས༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཛྙཱ་ན་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ སྔགས་ལན་གསུམ་བརྗོད་ལ་བནྡྷ་མགྲིན་པར་བཞག །བདུད་རྩི་སྦྱིན། གུ་རུའི་ལྗགས་ལས་བདུད་རྩི་བྱུང་སློབ་མའི་མགྲིན་པར་ཐིམ། ངག་སྒྲིབ་ཐམས་
8-3-5b
ཅད་དག །གསུང་གི་རྡོ་རྗེར་གྱུར། བཟླས་པ་གསུང་གི་དབང་ཐོབ། བླ་མ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུ་འགྲུབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པར་མོས་ཤིག །གསུམ་པ་མེ་ལོང་ཐུགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་ཡིན་པས་བསྒོམ་དོན་གསལ་འདེབས་འཚལ། མེ་ལོང་ཐོགས་ལ། ཧཱུྃ༔ མེ་ལོང་ཆོས་དབྱིངས་ཕོ་བྲང་དུ༔ བླ་མ་རྗེ་བཙུན་ཡབ་ཡུམ་བཞུགས༔ ཉོན་མོངས་སྒྲིབ་པ་ཀུན་སྦྱང་ཕྱིར༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཛྙཱ་ན་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ སྔགས་ལན་གསུམ་བརྗོད་ལ་མེ་ལོང་སྙིང་གར་བཞག །གུ་རུའི་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་འཕོས། ཡིད་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་བྱང་། རང་སེམས་བླ་མའི་ཐུགས་སུ་གྱུར། རྫོགས་པའི་རིམ་པའི་དབང་ཐོབ། འབྲས་བུ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་འགྲུབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པར་མོས་ཤིག །བཞི་པ་སྐུ་འབག་གསང་གསུམ་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་ཡིན་པས་བསྒོམ་དོན་གསལ་འདེབས་འཚལ། སྐུ་ཚབ་ཐོགས་ལ། ཧཱུྃ༔ ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཕོ་བྲང་ནས༔ རྗེ་བཙུན་པདྨ་ཡབ་ཡུམ་གྱི༔ ཐུགས་རྗེས་གཟུང་འཛིན་སྒྲིབ་སྦྱང་ཕྱིར༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཛྙཱ་ན་དྷཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ལན་གསུམ་བརྗོད་ལ་སྤྱི་བོར་བཞག །གུ་རུའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། སློབ་མའི་སྒོ་གསུམ་ལ་ཐིམ་པས་བླ་མའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་
8-3-6a
དབང་ཐོབ། སེམས་གཟུང་འཛིན་གྱི་དྲི་མ་སྦྱངས། སྐུ་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལྡན་དུ་བྱས། ཐབས་ཤེས་དབྱེར་མེད་ཟུང་འཇུག་བདེ་བ་ཆེན་པོ་རྣམ་པ་ཀུན་མཁྱེན་གྱི་སྐུ་འགྲུབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པར་མོས་ཤིག །དེ་ལྟར་ཡང་། ཡང་གསང་བླ་མ་དོན་གྱི་དབང་བསྐུར་བའོ། །ལྔ་པ་མཐའ་རྟེན་དངོས་གྲུབ་གཏོར་མའི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། གཏོར་སྣོད་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་གཏོར་མ་བླ་མའི་ལྷ་ཚོགས་རྩ་གསུམ་རབ་འབྱམས་ཀྱི་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཁྱེད་རང

【现代汉语翻译】
念诵三次‘ཧྲཱིཿ ཥིཉྩ་ཨོཾ༔’（藏文，श्रीःषिञ्चओṃ，śrīḥ ṣiñca oṃ，吉祥，灌顶，唵）。从上师的身radiate出五种颜色的光芒。光芒进入弟子的身体，净化了身体的业障，使之转化为金刚身。获得了生起次第身之灌顶。观想自己有缘成就上师化身果位。第二是班杂（藏文，བནྡྷ，bandha，禁锢）语之灌顶，请清晰观想。
手持盛满甘露的颅器。吽！在颅器班杂的宫殿中，至尊莲师颅鬘力（Padma Thötreng Tsal，莲花生上师的别名）与明妃无二无别地结合。为有缘的弟子授予灌顶。嗡啊吽 班匝 咕噜 贝玛 嘉纳 达吉尼 瓦嘎 阿比辛恰 阿（藏文，唵阿吽 班匝 咕噜 贝玛 嘉纳 达吉尼 瓦嘎 阿比辛恰 阿，oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma jñāna ḍākinī vāka abhiṣiñca āḥ，身语意金刚上师莲花智慧空行母语灌顶啊）。念诵三次咒语，将班杂置于喉咙处。给予甘露。上师的舌头radiate出甘露，融入弟子的喉咙。所有语障全部清除。转化为语金刚。获得念诵语之灌顶。观想自己有缘成就上师报身果位。第三是镜子意之灌顶，请清晰观想。
手持镜子。吽！在镜子法界宫殿中，上师至尊与明妃同在。为了净化烦恼和业障，为有缘的弟子授予灌顶。嗡啊吽 班匝 咕噜 贝玛 嘉纳 达吉尼 资达 阿比辛恰 吽（藏文，唵阿吽 班匝 咕噜 贝玛 嘉纳 达吉尼 资达 阿比辛恰 吽，oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma jñāna ḍākinī citta abhiṣiñca hūṃ，身语意金刚上师莲花智慧空行母意灌顶吽）。念诵三次咒语，将镜子置于心间。上师的意之加持传递过来。意之业障得以净化。自心转化为上师的意。获得圆满次第之灌顶。观想自己有缘成就法身果位。第四是身像，是圆满三密的灌顶，请清晰观想。
手持身像。吽！从法界宫殿中，至尊莲师与明妃，以慈悲净化能所二取的业障，为有缘的弟子授予灌顶。嗡啊吽 班匝 咕噜 贝玛 嘉纳 达吉尼 萨瓦 阿比辛恰 吽（藏文，唵阿吽 班匝 咕噜 贝玛 嘉纳 达吉尼 萨瓦 阿比辛恰 吽，oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma jñāna ḍākinī sarva abhiṣiñca hūṃ，身语意金刚上师莲花智慧空行母一切灌顶吽）。念诵三次，置于头顶。上师的身语意radiate出光芒。融入弟子的身语意，获得了上师身语意的灌顶。净化了心的能所二取之垢染。成就五身五智。观想自己有缘成就方便智慧无别的双运大乐，圆满一切智智之果位。如是，是最极秘密上师义之灌顶。第五是结尾，是成就悉地食子的灌顶：将食子置于食子器皿的宫殿中，观想食子是上师本尊，三根本，浩瀚的坛城。

【English Translation】
Recite the mantra 'ཧྲཱིཿ ཥིཉྩ་ཨོཾ༔' (Tibetan, श्रीःषिञ्चओṃ, śrīḥ ṣiñca oṃ, auspicious, to anoint, Om) three times. Five-colored light radiates from the Guru's body. As the light enters the disciple's body, it purifies the physical obscurations, transforming it into a Vajra body. The empowerment of the generation stage of the body is received. Visualize that you are destined to achieve the fruit of the Lama's incarnate body. The second is the Bandha (Tibetan, བནྡྷ, bandha, bond) empowerment of speech, so please clarify the meditation.
Hold the skull cup filled with nectar. Hūṃ! In the palace of the skull cup Bandha, the venerable Padma Thötreng Tsal (another name for Guru Rinpoche) resides in inseparable union with his consort. Empower the fortunate child. Oṃ Āḥ Hūṃ Vajra Guru Padma Jñāna Ḍākinī Vāka Abhiṣiñca Āḥ (Tibetan, 唵阿吽 班匝 咕噜 贝玛 嘉纳 达吉尼 瓦嘎 阿比辛恰 阿, oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma jñāna ḍākinī vāka abhiṣiñca āḥ, body speech mind vajra guru lotus wisdom dakini speech empowerment ah). Recite the mantra three times and place the Bandha at the throat. Bestow the nectar. Nectar emanates from the Guru's tongue and dissolves into the disciple's throat. All speech obscurations are completely purified. Transformed into the Vajra of speech. Receive the empowerment of recitation of speech. Visualize that you are destined to achieve the Sambhogakaya of the Lama. The third is the mirror empowerment of mind, so please clarify the meditation.
Hold the mirror. Hūṃ! In the palace of the mirror's Dharmadhatu, the venerable Guru and consort reside. To purify afflictions and obscurations, empower the fortunate child. Oṃ Āḥ Hūṃ Vajra Guru Padma Jñāna Ḍākinī Citta Abhiṣiñca Hūṃ (Tibetan, 唵阿吽 班匝 咕噜 贝玛 嘉纳 达吉尼 资达 阿比辛恰 吽, oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma jñāna ḍākinī citta abhiṣiñca hūṃ, body speech mind vajra guru lotus wisdom dakini mind empowerment hum). Recite the mantra three times and place the mirror at the heart. The Guru's mind blessing is transmitted. The obscurations of the mind are purified. One's own mind is transformed into the Guru's mind. Receive the empowerment of the completion stage. Visualize that you are destined to achieve the Dharmakaya. The fourth is the statue, the complete empowerment of the three secrets, so please clarify the meditation.
Hold the statue. Hūṃ! From the palace of the Dharmadhatu, the venerable Guru Rinpoche and consort, with compassion, purify the obscurations of grasping and fixation, empower the fortunate child. Oṃ Āḥ Hūṃ Vajra Guru Padma Jñāna Ḍākinī Sarva Abhiṣiñca Hūṃ (Tibetan, 唵阿吽 班匝 咕噜 贝玛 嘉纳 达吉尼 萨瓦 阿比辛恰 吽, oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma jñāna ḍākinī sarva abhiṣiñca hūṃ, body speech mind vajra guru lotus wisdom dakini all empowerment hum). Recite three times and place it on the crown of the head. Light radiates from the Guru's body, speech, and mind. It dissolves into the disciple's three doors, receiving the empowerment of the Lama's body, speech, and mind. Purify the mind's stains of grasping and fixation. Accomplish the five bodies and five wisdoms. Visualize that you are destined to achieve the indivisible union of skillful means and wisdom, the great bliss, the all-knowing state. Thus, it is the most secret empowerment of the Lama's meaning. The fifth is the conclusion, the empowerment of the accomplishment Torma: Place the Torma in the palace of the Torma vessel, visualize the Torma as the Lama deity, the three roots, and the vast mandala.

--------------------------------------------------------------------------------

་གི་སྤྱི་བོར་སྤྱན་དྲངས་པ་ལ་བརྟེན། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་འོད་ཟེར་དང་བདུད་རྩིའི་རྣམ་པ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་བྱོན་ནས་ཁྱེད་རང་གི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ལ་ཐིམ་པས་བླ་མའི་གསང་བ་གསུམ་དང་ཁྱེད་རང་གི་སྒོ་གསུམ་དབྱེར་མེད་དུ་གྱུར་པར་མོས་མཛོད། གཏོར་ཆེན་ཐོགས་ལ། ཧཱུྃ༔ རྗེ་བཙུན་པདྨ་ཡབ་ཡུམ་དང་༔ འཁོར་ཚོགས་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་རྣམས༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་དབྱིངས༔ ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་འགྲུབ་པའི་དཔལ༔ བུམ་བཟང་དཔག་བསམ་ནོར་བུའི་ཚུལ༔ སྐལ་ལྡན་འདི་ལ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ དུག་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་རུ་སྒྱུར༔ ཐོད་ཕྲེང་རིགས་ལྔའི་དབང་བསྐུར་སྩོལ༔ རྣམ་ཐར་བརྒྱད་དང་ལྡན་པའི་ཕྱིར༔ སྤྲུལ་པའི་མཚན་བརྒྱད་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཐབས་དང་ཤེས་རབ་གཉིས་མེད་པའི༔ རྟ་མཆོག་རྒྱལ་པོའི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཐུགས་
8-3-6b
རྗེས་རྟག་ཏུ་སྐྱོང་མཛད་པའི༔ དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོའི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ལས་བཞིའི་དངོས་གྲུབ་འབྱུང་བའི་ཕྱིར༔ མཁའ་འགྲོ་རིགས་བཞིའི་དབང་བསྐུར་རོ༔ སྤྲུལ་པས་བར་ཆད་སེལ་མཛད་པའི༔ གིང་ཆེན་སྡེ་བཞིའི་དབང་བསྐུར་རོ༔ དགྲ་བགེགས་ལོག་འདྲེན་ཚར་གཅོད་པའི༔ དམ་ཅན་སྲུང་མའི་དབང་བསྐུར་རོ༔ གུ་རུ་དྷེ་ཝ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་སརྦ་སིདྡྷི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ གཏོར་མའི་ལྷ་འོད་དུ་ཞུ་ནས་བདུད་རྩིའི་ཐིག་ལེར་འཁྱིལ་བ་དེ་ཉིད་ཞལ་དུ་མྱང་བས་མཆོག་ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་སྟན་ཐོག་གཅིག་ཏུ་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །སྒྲུབ་གཏོར་གྱི་ཆ་ཤས་དང་བདུད་རྩི་བསྲེས་ལ་སྦྱིན། ཤིས་བརྗོད་གང་འོས་བྱ་ཞིང་མེ་ཏོག་འཐོར། དེ་དག་གིས་གཏེར་ཁ་གཉིས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཆུ་བོ་གཅིག་ཏུ་འདྲིལ་བ་བླ་མ་ཞི་བའི་དོན་དབང་སྙིང་པོར་བསྡུས་པ་ལེགས་པར་གྲུབ་པ་ཡིན་པས་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ནས་དམ་ཚིག་བསྒྲག་བཟུང་། གཏང་རག་སོགས་སྤྱི་ལྟར་བྱ། ཚོགས་ལ་རོལ་ཞིང་ལྷག་མ་བཏང་ནས་ཤིས་བརྗོད་ཀྱི་བར་ཕྲིན་ལས་རང་གཞུང་ལྟར་བཏང་བས་འགྲུབ་བོ། །རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གསང་གསུམ་གྱི། །བྱིན་རླབས་བདུད་རྩིས་བདག་གཞན་གྱི། །སྒོ་གསུམ་རྒྱུད་སྨིན་ཕྱག་བྱའི་མཆོག །ཐུགས་ཀྱི་ཐིག་ལེར་བྱང་ཆུབ་ཤོག །གཏེར་ཁ་འདི་གཉིས་ལ་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་ཁྱད་པར་ཙམ་ལས་དོན་དབང་ཚིག་དོན་ལ་ཁྱད་པར་མེད་པ་མ་ཟད་བྱིན་རླབས་ཆུ་བོ་གཅིག་འདྲེས་སུ་བཞུགས་པས། ཚིག་སྣ་ཅུང་ཟད་རྒྱས་པ་ཞིག་གླིང་གི་ལུགས་རྙིང་སོར་བཞག་
8-3-7a
སྟེ་བཀླག་ཆོག་ཏུ་པདྨ་གར་དབང་བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས་ཀྱིས་ཡོན་ཏན་ཐུགས་ཀྱི་གནས་མཆོག་ཆེན་པོར་བགྱིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།།


【现代汉语翻译】
通过祈请莲花生大士于顶轮，观想其身语意之加持和成就，化为无量光芒和甘露，融入你的身语意三门，使上师的三密与你的三门无二无别。手持大供品，念诵： 吽！至尊莲师父母尊，眷属勇士空行母众，身语意之成就自性界，四种事业成就之光辉，如意宝瓶珍宝之形态，祈请赐予具缘此众生。五毒转化为五智慧，赐予五佛顶严之灌顶。为具八种解脱之故，赐予八变名号之灌顶。为证方便智慧无二故，赐予马王之灌顶。以大悲心恒常垂念故，赐予勇士空行之灌顶。为生四种事业之成就，赐予四部空行之灌顶。为以化身遣除诸障碍，赐予金刚橛四部之灌顶。为诛灭怨敌邪魔恶鬼故，赐予誓盟护法之灌顶。 咕噜 德瓦 达吉尼 嘎雅 瓦嘎  चित्त 萨瓦 悉地 阿比辛恰 吽！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：上师，本尊，空行，身，语，意，一切，成就，灌顶，吽）
观想供品之诸神融入光中，化为甘露之精华，品尝此甘露，便能于一座之上获得共同与殊胜之成就。将食子之部分与甘露混合后分发。念诵吉祥祈愿文，散花。以此二伏藏之加持力汇聚为一，上师寂静法之灌顶已圆满，以此等语句连接，并宣告受持誓言。如常进行酬谢等仪轨。享用荟供，布施余食，并如仪轨念诵吉祥祈愿文等，则能成办事业。金刚上师身语意，加持甘露令自他，三门成熟为应敬，于心明点证菩提。此二伏藏仅在事业上有差别，而灌顶之词句意义并无差别，且加持力如水乳交融般存在。莲师化身邬金事业无边智，为使语句稍作扩充后仍可按旧规阅读，于功德之心之圣地撰写，愿吉祥增盛！

【English Translation】
Through invoking Padmasambhava at the crown of your head, visualize that the blessings and accomplishments of his body, speech, and mind, in the form of immeasurable light and nectar, dissolve into your body, speech, and mind, making the three secrets of the Lama inseparable from your three doors. Hold the great offering and recite: Hūṃ! O, venerable Padmasambhava, Father and Mother, and assembly of heroes and dakinis, the essence of the accomplishments of body, speech, and mind, the glory of accomplishing the four activities, like a wish-fulfilling jewel in a precious vase, please bestow it upon these fortunate ones. Transform the five poisons into five wisdoms, bestow the empowerment of the five families of skull garlands. For the sake of possessing eight liberations, bestow the empowerment of the eight names of manifestation. For the sake of the inseparability of method and wisdom, bestow the empowerment of the supreme horse king. With compassion, constantly protect, bestow the empowerment of heroes and dakinis. For the sake of the arising of the accomplishments of the four activities, bestow the empowerment of the four families of dakinis. For the sake of pacifying obstacles through manifestation, bestow the empowerment of the four classes of great Kīlas. For the sake of cutting down enemies, obstructors, and misleading spirits, bestow the empowerment of the oath-bound protectors. Guru Deva Ḍākinī Kāya Vāka Citta Sarva Siddhi Abhiṣiñca Hūṃ! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning: Guru, Deity, Dakini, Body, Speech, Mind, All, Accomplishment, Empowerment, Hum)
Visualize that the deities of the offering dissolve into light, condensing into an essence of nectar. By tasting this nectar, may you attain both common and supreme accomplishments in one sitting. Mix a portion of the Torma with nectar and distribute it. Recite auspicious prayers and scatter flowers. With this, the blessings of the two treasures are combined into one, and the empowerment of the peaceful Guru is perfectly completed. Connect with these words and proclaim the upholding of vows. Perform the usual gratitude offerings, etc. Enjoy the Tsok, offer the leftovers, and recite auspicious prayers according to the ritual text to accomplish the activities. May the blessings of the Vajra Master's body, speech, and mind, through the nectar, ripen the three doors of myself and others into objects of reverence, and may we awaken to enlightenment in the bindu of the heart. These two treasures differ only in their activities, but the meaning of the empowerment words is the same, and the blessings reside as if mixed like milk and water. Padma Garwang Lodrö Thaye, the manifestation of Guru Rinpoche, wrote this in the great sacred place of the heart of virtue, so that the words, slightly expanded, can still be read according to the old tradition of Ling. May goodness increase!

--------------------------------------------------------------------------------

